banner

Новости

Mar 15, 2023

«Место у моря» переиздается в Кэннон-Бич

После пяти лет перерыва в печати «Кэннон-Бич: Место у моря» снова на полках.

Со временем истории сельских и маленьких городов могут незаметно ускользнуть из коллективной памяти и быстро исчезнуть в безвестности.

Без вмешательства воспоминания о прошлом исчезнут. К счастью для Кэннон-Бич, несколько страстных местных защитников природы, стремящихся к тому, чтобы истории города не остались нерассказанными, построили литературный мост, соединяющий настоящее с прошлым.

Книга «Кэннон-Бич: Место у моря», впервые опубликованная в 1996 году, подробно описывает постоянно меняющийся состав персонажей приморского города. По мере того, как лесорубы уступали место художникам, а затем и толпам летних туристов, Кэннон-Бич продолжал изобретать себя заново.

Автор Рейнмар Бартл перелистывает страницы своей книги «Лучшее, что когда-либо случалось с Кэннон-Бич».

Подробно описывая важные главы истории города, писатель из Орегона Теренс О'Доннелл собрал воедино ресурс, бесценный для читателей, желающих узнать больше об истории Кэннон-Бич.

К сожалению, книга увидела лишь одно издание. Даже Исторический центр и музей Кэннон-Бич остался без копии. О'Доннелл с тех пор скончался, и в течение многих лет на пути к переизданию стояли препятствия.

По самопровозглашенному «случайному случаю» Райнмар Бартл, бывший градостроитель Кэннон-Бич, обнаружил, что разделил выход на пенсию с новым приключением в издательском деле. Сыграв значительную роль в возрождении нескольких вышедших из печати местных томов, в том числе книги Питера Линдси «Comin' In Over the Rock», он узнал о книге О'Доннелла.

Второе издание в печати Теренса О'Доннелла.

Доступно в Историческом центре и музее Кэннон-Бич, а также в книжной компании Cannon Beach Book Co.

www.cbhistory.org

После нескольких бесед с сотрудниками музея Бартл согласился возглавить переиздание. «Немногие города размером с Кэннон-Бич имеют столь же хорошо написанную и полную историю своего сообщества, как «Место у моря», — сказал Бартл.

«Казалось, - продолжал он, - это потеря, чтобы не вернуть ее в печать. В течение некоторого времени целью было... переиздать книгу, но из-за бюджетных и кадровых ограничений необходимый импульс так и не был достигнут. ."

Благодаря помощи Карен Лидом, владелицы издательства Rivertide Press в Астории, Бартлу удалось организовать небольшую общественную работу, чтобы, как описал Лидом, «собрать книгу воедино».

Финансовую поддержку оказали Майк Кларк и Кэндис Хольцграф, братья и сестры, чьи родители заказали первый тираж.

Вместе со своими супругами Кларк и Хольцграф финансировали проект. Учитывая редакционные примечания, написанные Бартлом и Лидомом, во втором издании не хватало только изображения на обложке.

Художник Джеффри Халл заглядывает за занавеску во время фестиваля искусств «Весеннее открытие». Акварельная картина Халла «Золотой вечер» была выбрана для второго издания книги О'Доннелла.

«Все было готово для новой печати, за исключением того, что ни у кого не было доступа к акварели, которая легла в основу обложки книги», — сказал Бартл. «Я видел картину Джеффри Халла, на которой также был изображен обширный вид от Экола-Пойнт на юг до Кэннон-Бич».

Халл любезно согласился предоставить картину «Золотой вечер» для обложки книги. «Мы были в восторге от того, что Rainmar и (музей) попросили использовать для обложки «Golden Evening», — сказал Халл.

Название картины является производным как от тона света, так и от использования художником золотого прямоугольника. Халл объяснил это формой «с соотношением 1 к 1,618, которая встречается во всем творении и во всем, от архитектуры до классической скульптуры и изобразительного искусства».

Усилия Бартла и других напоминают Кэннон-Бич 1960-х и 1970-х годов. Художники, привлеченные дешевой арендной платой и обширными коммерческими площадями, вызванными упадком лесной промышленности, стекались в этот район и начали документировать его с помощью изобразительного искусства и поэзии. В соответствии с духом того времени, для вывода искусства на рынок были необходимы совместные усилия.

ДЕЛИТЬСЯ